No exact translation found for طرأ عليه

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic طرأ عليه

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • "Die Entwicklungen bei den Windkraftanlagen sind beachtlich", befand Bundeskanzlerin Angela Merkel bei der Grundsteinlegung für ein neuartiges Wasserstoff-Wind-Biogas-Hybridkraftwerk in Prenzlau.
    „ التطور الذي طرأ على محطات طاقة الرياح لا يستهان به" هكذا عبرت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل عند وضعها حجر أساس محطة طاقة مجمعة جديدة من نوعها في مدينة برينسلو تشمل الطاقة المستمدة من الهيدروجين والرياح والبيوجاز.
  • Hingegen besteht insbesondere Spanien, das um Marktanteile für ähnliche Landwirtschaftserzeugnisse konkurriert, darauf, dass diese Quoten nicht erhöht werden. Da die marokkanische und tunesische Landwirtschaft aufgrund von Hitze und Trockenheit im vergangenen Jahr einen starken Produktionsrückgang erlebten, stellte sich die Streitfrage nicht.
    المعروف أن أسبانيا التي تنافس هاتين الدولتين في حيازة الحصص السوقية للمنتجات الزراعية الشبيهة تعمل بإصرار على الحيلولة دون زيادة معدلات الاستيراد المذكورة. لكن موضوع زيادة معدلات صادرات المغرب وتونس الزراعية إلى أوروبا لم يطرح نفسه كنقطة نزاعية نظرا للتراجع الكبير الذي طرأ على كميات الإنتاج فيهما نتيجة لشدة الحر والجفاف في العام الماضي.
  • Ihrem Fabrik-Direktor fiel nicht viel mehr als eine abgegriffene Verschwörungstheorie ein: Die Muslimbruderschaft stecke hinter den Streiks.
    كل ما طرأ على ذهن مدير المصنع للتعقيب على تلك الأحداث هو محض اللجوء إلى نظرية المؤامرة التي طالما استخدمت في مثل هذا السياق ،فقد زعم بأن حركة الإخوان المسلمين هي التي تقف وراء الإضرابات.
  • Die Archive amerikanischer und russischer Menschen-rechtsorganisationen sowie von Human Rights Watch und Memorial quellen über von Schreckensberichten über zerstörte Menschenleben. Und Ramsan Kadyrow soll höchstpersönlich Folterungen beigewohnt und angeordnet haben.
    لهذا فإن سجلات المنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان سواء الأمريكية أو الروسية حافلة بتقارير مروعة حول ما طرأ على حياة الناس من تنكيل وتدمير. ويقال إن رمضان قاديروف كثيرا ما أمر شخصيا باتخاذ إجراءات التعذيب كما أنه يحضر وقائعها بنفسه أحيانا.
  • Sein martialisches Auftreten während der Unruhen in den Banlieues im November 2005 und seine ausdrückliche Unterstützung Israels während des Libanon-Krieges haben diesem Ruf geschadet.
    لكن ثمة خدشا طرأ على هذا الصيت الذي جناه بعد أن عمد إلى ممارسة سياسة استعراض القوة في سياق القلاقل التي وقعت في الضواحي الفقيرة للمدن الفرنسية الكبيرة في نوفمبر/تشرين الثاني 2005 وبعد تأييده الصريح الواضح لإسرائيل أثناء حرب لبنان الأخيرة.
  • Die westliche Welt hat tatsächlich in den letzten Jahrhunderten eine Verminderung innerstaatlicher Gewalt erlebt. Das hängt vor allem mit der Entwicklung staatlicher Ordnungen, funktionierender Justizsysteme und interner Mechanismen zur Gewaltregulierung zusammen.
    بالفعل فقد شهد العالم الغربي في القرون الأخيرة الماضية انخفاضا في معدلات استخدام الدول للعنف في الداخل. يعود ذلك في المقام الأول إلى التطور الذي طرأ على أنظمة الدولة وفاعلية عمل أجهزة القضاء وعلى الآليات الداخلية.
  • Wir müssen die Bevölkerung erreichen. Sie hat bislang kein Bewusstsein für den Wasserverbrauch. Sparen ist unbekannt – und wegen des gesellschaftlichen Strukturwandels im arabischen Raum.
    ينبغي أن نصل إلى السكان مباشرة حيث أنهم ما زالوا لا يشعرون بالوعي إزاء موضوع استهلاك الماء. فالتقشف غير معهود. يأتي بالإضافة إلى ذلك عامل التحول الذي طرأ على الهياكل المجتمعية في المنطقة العربية.
  • Gerade die Verwandlung des "real existierenden" Islam, dieses Puzzles aus koranischer Überlieferung und lokaler Lebensarten, zu einem vereinheitlichten, puristischen, globalen Protest-Islam brauchte die Aufnahme von Einflüssen der westlichen Kultur, verdoppelte in gewissem Sinn sogar deren Homogenisierungstendenzen.
    أدى على نحو خاص التحول الذي طرأ على فهم الإسلام بواقعه الراهن انطلاقا من مصادر عديدة مؤلفة من التراث القرآني وطرق الحياة المحلية المتميزة إلى إسلام الاحتجاج الموحد السلفي العالمي إلى زيادة الحاجة إلى استيعاب تأثير الثقافة الغربية على العالم الإسلامي وضاعف حتى ولو في سياق معين من مقدار تيارات الهيمنة التي تتسم بها الثقافة الغربية.
  • Al-Husri sah eine Parallele zwischen den "zerstückelten" deutschen Staaten im 19. und den arabischen Gebilden im 20.Jahrhundert.
    وكان الحصري قد رأى وجود تطابق بين حالة "التجزئة" التي مرت بها الدول الألمانية في غضون القرن التاسع عشر وبين نفس الحال الذي طرأ على الدويلات العربية أثناء القرن العشرين.
  • Vertreter der zweiten Tendenz erkennen das Missverhältnis zwischen dem islamischen Raum und der nicht-islamischen Welt als Wechselbeziehung an. Demnach habe sich das unipolare System mit dem Westen als Zentrum während des Kalten Krieges entwickelt.
    أما ممثلوا الاتجاه الثاني فيرون في تأزم العلاقات بين الفضاء الإسلامي والعالم غير الإسلامي مسألة لها علاقة بتغير طرأ على نظام العلاقات الدولية. تبعا لهذا المنظور يكون قد نشأ خلال فترة الحرب الباردة نظام أحادي الاستقطاب مركزه هو الغرب.